fbpx
Spotkanie wokół książki „Terminus Nord”

Spotkanie wokół książki „Terminus Nord”

23 marca o godzinie 16:00 zapraszamy do Teatru Collegium Nobilium na wieczór autorski poświęcony książce „Terminus Nord” Giovanniego Pampiglionego, wydanej przez Instytut...
opublikowano 23 marca 2017

23 marca o godzinie 16:00 zapraszamy do Teatru Collegium Nobilium na wieczór autorski poświęcony książce „Terminus Nord” Giovanniego Pampiglionego, wydanej przez Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego. Gościem specjalnym spotkanie będzie Jerzy Stuhr.

„Terminus Nord” to wspomnienia Giovanniego Pampiglionego, reżysera i tłumacza, poświęcone głównie Polsce. Dwujęzyczna (polsko-włoska) książka jest zbiorem barwnych historii i anegdot, dla których początkiem była współpraca Autora – związanego z naszym krajem od ponad 50 lat – z najwybitniejszymi postaciami polskiego i europejskiego życia teatralnego II połowy XX wieku, takimi jak Jerzy Grotowski, Andrzej Wajda, czy Peter Brook.„Terminus Nord” to nazwa jednej z piękniejszych, secesyjnych restauracji, znajdującej się vis-a-vis paryskiego dworca Gare du Norde, z którego odchodzą pociągi na północ: do Niemiec, Anglii. I do Polski. „Terminus Nord” w języku łacińskim ma dwa znaczenia: „cel północ” i „koniec północ”. Bardzo symboliczne znaczenia, szczególnie dla kogoś, kto, jak ja, dopłynął właśnie do jednej z boi swojego życia. Ta książka jest pejzażem człowieka (…).”

Giovanni Pampiglione, „Zanim zniknę”, Jolanta Ciosek, „Dziennik Polski”

WSTĘP WOLNY

ADRES:

Teatr Collegium Nobiliumul. Miodowa 22/2400-246 Warszawa

Giovanni Pampiglione

Giovanni Pampiglione – ur. 23 lipca 1944 roku w Rzymie. Reżyser teatralny, scenograf, aktor, pisarz, tłumacz i pedagog. Absolwent Wydziału Humanistycznego Uniwersytetu w Rzymie (1968) i Wydziału Reżyserii Państwowej Wyższej Szkoły Teatralnej w Warszawie (1971).

Twórca i lider Międzynarodowego Instytutu Teatralnego „Atelier di Formia” z siedzibą w Formii, poświęconego zagadnieniom dramaturgii XX wieku (głownie polskiej) oraz Festiwalu „DICO CRACOVIA” (1995 i 1997) w Krakowie promującego współczesną dramaturgię włoską. Reżyserował w wielu teatrach dramatycznych i operach w Europie. Jako pedagog prowadził mistrzowskie warsztaty teatralne w Polsce, we Włoszech, Francji, Anglii, USA i Finlandii. Przetłumaczył na język włoski m.in. „Bal manekinów” Brunona Jasieńskiego, „Sprawę Dantona” Stanisławy Przybyszewkiej, wiersze Zbigniewa Herberta, „Rzeźnię”, „Letni dzień” i „Pieszo” Sławomira Mrożka,  wiele sztuk Stanisława Ignacego Witkiewicz, a także „Nie-Boską komedię” Zygmunta Krasińskiego. Wraz z Joanną Walter z włoskiego na polski przełożył: „Łgarza”, „Bliźniaki weneckie” i „Sługę dwóch panów” Carlo Goldoniego.

Zobacz również

Ten serwis korzysta z cookies Polityka prywatności