fbpx
„Nienasycenie” po serbsku

„Nienasycenie” po serbsku

Wspólnie z Instytutem Witkacego zapraszamy na spotkanie z Biserką Rajčić, aby porozmawiać o jej ostatnich pracach: właśnie opublikowanym w Serbii tłumaczeniu powieści...
opublikowano 7 czerwca 2017

Wspólnie z Instytutem Witkacego zapraszamy na spotkanie z Biserką Rajčić, aby porozmawiać o jej ostatnich pracach: właśnie opublikowanym w Serbii tłumaczeniu powieści Stanisława Ignacego Witkiewicza „Nienasycenie” i niedawno wydanej, pięknej edytorsko i cennej merytorycznie dzięki szerokiemu ujęciu, „Antologii polskiej awangardy literackiej 1917-1939”. Wydarzenie wpisuje się w cykl imprez związanych z obchodami 100 lat awangardy w Polsce.

Biserka Rajčić (ur. 1940) jest prawdziwym „człowiekiem instytucją”, ambasadorem polskiej kultury w Serbii, tłumaczką literatury polskiej oraz autorką wielu esejów i artykułów poświęconych polskiej literaturze, sztuce i teatrowi. Przetłumaczyła teksty ponad 330 polskich pisarzy, filozofów i historyków, m.in.: Stanisława Ignacego Witkiewicza, Witolda Gombrowicza, Tadeusza Różewicza, Sławomira Mrożka, Erwina Axera, Tadeusza Kantora, Krystiana Lupy, a także teoretyków teatru: Jana Kotta, Jerzego Ziomka, Konstantego Puzyny i innych. Przyjaźniła się z Wisławą Szymborską i tłumaczyła jej wiersze. Jej dorobek został uhonorowany wieloma prestiżowymi wyróżnieniami, m.in.: nagrodą „Transatlantyk” przyznawaną najwybitniejszym tłumaczom literatury polskiej, nagrodą im. Stanisława Ignacego Witkiewicza za propagowanie polskiej kultury teatralnej na świecie, nagrodą ZAiKS-u i Orderem Zasługi Rzeczypospolitej Polskiej.

WSTĘP WOLNY

ADRES:

kawiarniaInstytutu Teatralnegoim. Zbigniewa Raszewskiegoul. Jazdów 100-467 Warszawa

Zobacz również

Ten serwis korzysta z cookies Polityka prywatności