fbpx
Informacje dla tłumaczy i tłumaczek dramatu oraz pracujących w obszarze teatru

Informacje dla tłumaczy i tłumaczek dramatu oraz pracujących w obszarze teatru

Odpowiedzi na pytania dotyczące dramatu oraz możliwości dla tłumaczy i tłumaczek pracujących w obszarze teatru w Polsce.
W związku z projektem Drama Revival w 2024 roku zebraliśmy odpowiedzi na pytania dotyczące dramatu oraz możliwości dla tłumaczy i tłumaczek pracujących w obszarze teatru w Polsce. Informacje towarzyszą publikacji zatytułowanej: „Przewodnik po tłumaczeniach teatralnych. O jednym z najważniejszych aspektów teatru w obiegu międzynarodowym” (Instytut Teatralny, Warszawa 2024).

 

W wersji angielskiej są dostepne na stronie: https://www.performingartsv4.eu/nezarazene/poland/. Odpowiedzi na te same pytania dotyczące Armenii, Chorwacji, Czech, Estonii, Gruzji, Niemiec, Słowacji i Ukrainy można znaleźć w języku angielskim na stronie projektu: https://www.performingartsv4.eu/drama-revival/.

Zdajemy sobie sprawę z tego, że zebrane informacje mogą nie być wyczerpujące, ponieważ krajobraz polskiego życia teatralnego jest żywy i często pojawiają się nowe możliwości. Poniżej prezentujemy najciekawsze lub najbardziej znane inicjatywy.

Informacje zostały zgromadzone przez: Marię Babicką, Joannę Biernacką-Płoską, Jarosława Cymermana, Karolinę Dziełak-Żakowską, Monikę Krawul, Krystynę Mogilnicką, Kamilę Paprocką-Jasińską, Darię Sobik, Magdalenę Szwedowską i Elżbietę Zimną.

Gdzie mogę znaleźć informacje o współczesnych sztukach teatralnych w Polsce?

Gdzie tłumacze i tłumaczki dramatu mogą ubiegać się o dofinansowanie i rozwijać swoje umiejętności?

  • Studia i kursy:
    – Przekład literacki w Polsce jest nauczany na kilku uniwersytetach na wydziałach filologicznych lub lingwistycznych, z których większość oferuje specjalizację tłumaczeniową.
    Uniwersytet Gdański prowadzi studia podyplomowe Translatoryka – przekład literacki.
    – Tłumaczenie literackie nauczane jest przez doświadczonych tłumaczy i tłumaczki w ramach kursów organizowanych przez Polskie Towarzystwo Wydawców Książek.
    – Specjalistyczne kursy związane z tłumaczeniem sztuk teatralnych organizowane są czasami przez instytucje lub festiwale teatralne i odbywają się zazwyczaj w formie warsztatów albo kursów czy wykładów mistrzowskich prowadzonych przez dramatopisarza lub dramatopisarkę albo doświadczonego tłumacza lub tłumaczkę; otwarte nabory oraz informacje publikowane są na stronie portalu e-teatr.
    Kurs o dramaturgii oferuje także SWPS jako część Laboratorium Nowych Praktyk Teatralnych organizowanych wraz z warszawskim Nowym Teatrem.

Które agencje reprezentują tłumaczy i tłumaczki utworów dramatycznych?

  • ZAiKS (Stowarzyszenie Autorów i Kompozytorów Scenicznych),.
  • ADiT (Agencja Dramatu i Teatru).

Jakie organizacje zrzeszają tłumaczy i tłumaczki utworów dramatycznych oraz pracujących w obszarze teatru?

Gdzie mogę znaleźć praktyczne odpowiedzi na pytania dotyczące honorariów, umów, ubezpieczenia społecznego, statusu artysty, usług konsultingowych itp. dla tłumaczy i tłumaczek utworów dramatycznych?

Rekomendujemy stronę Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury, które na bieżąco publikuje informacje dotyczące możliwości finansowania, ale także przeprowadza badania dotyczące zarobków i publikuje ich wyniki (zob. informacje dotyczące średnich stawek rynkowych na stronie: https://stl.org.pl/baza-wiedzy/poradnik/), STL oferuje także możliwość zakupienia pakietu medycznego i udostępnia tzw. umowę modelową, w której zawarte są istotne zapisy związane z prawem autorskim.

W Polsce trwają prace nad wprowadzeniem statusu artysty zawodowego; Uniwersytet SWPS od kilku lat zbiera informacje, przeprowadza ankiety i publikuje raporty na temat artystów (zob. raport z 2020 roku). Ostatnie badanie zostało przeprowadzone w maju 2024.

Więcej informacji o statusie artysty zawodowego zob. na stronie: https://www.gov.pl/web/kultura/zabezpieczymy-artystow-i-tworcow—rozpoczynamy-prace-legislacyjne-nad-projektem-ustawy-o-zabezpieczeniu-spolecznym-artystow-zawodowych.

Warto zwrócić także uwagę na podstronę ZAiKSu dotyczącą sekcji teatru: https://zaiks.org.pl/zaiks-teatr – na niej znajdują się linki potrzebne do zgłoszenia utworu i do uzyskania licencji, informacje o nowościach w bibliotece oraz wejście do biblioteki, wszystkie numery Informatora (w którym można znaleźć streszczenia nowych sztuk) oraz Biuletynu (kwartalnika poświęconego twórczości członków i członkiń sekcji dramaturgicznej), rozmowy z autorami i autorkami. Inna ważna podstrona to Akademia ZAiKS, tzn. kompendium wiedzy o prawach autorskich – do poczytania i do odsłuchania oraz podstrona „dla autorów” (https://zaiks.org.pl/dla-autorow), na którejznajdują się przekierowania do materiałów o prawie autorskim oraz działaniach ZAiKS (informacje przygotowane przez Agnieszkę Lubomirę Piotrowską).


Instytut Teatralny im. Zbigniewa Raszewskiego jest Narodową Instytucją Kultury finansowaną ze środków budżetu Państwa.

(Przeczytaj więcej na ten temat)

Powiązane